Se ama para dejar de amar y se deja de amar para empezar a amar a otros, o para quedarse solos, por un rato o para siempre. Ése es el dogma. El único dogma.
Sto bene da solo ma non sono un solitario. Cerco gli altri per scelta, non per timore della solitudine. E scelgo con chi stare. Perché siamo fatti per stare con pochi.
es gribu dvēseli izdvašot uz tavas plaukstas lai akmens kas tev uz krūtīm pārvēršas zieda drīksnā lai dangaina taka varavīksnā rīt atvērsies cīruļi upe degs un meklēs krastu bet vai tavai plaukstai vajadzēs vēl vienas pasaules nastu...
Avant-guerre, elle les avait démasqués de loin, les petits ambitieux qui la trouvaient banale vue de face, mais très jolie vue de dot. Elle avait une manière aussi efficace que discrète de les éconduire.
Estoy consciente de que habrá una última carta—es la desdicha y el destino de toda historia de amor (y quizá lo que las distinga como tales)—pero jamás, JAMÁS, habrá un último recuerdo.
Bet vai mēs visi neesam savtīgi? Domāja Strūga. Vai arī es nestrādāju tāpēc, ka mana personiskā ādere mani dzen? Vai es darbā vispirms nerodu personisku interesi un pēc tam tikai sabiedrisko? Darbā vispirms es atrodu savu prieku.
C'è un alone di stregoneria in tutta la cucina; la scelta degli ingredienti, il modo in cui vengono mescolati, grattugiati, sciolti, le infusioni e come si insaporiscono, le ricette prese da vecchi libri, gli utensili tradizionali
La vie est un apprentissage permanent ; plus on croit savoir, moins on sait, tant les choses changent et avec elles les mentalités.
Mi mujer se enfrentaría a todo el mundo por mí. Saber aquello era como un milagro. Cuando nadie más estaba dispuesto a luchar por mí, había conseguido encontrar a la única persona que lo haría.
Le bonheur dure une seconde. Lorsque l'on se réveille, à l'aube, il y a ne moment agréable, juste avant que la conscience se souvienne et que le coeur se serre.
Y así, deseando que pase el tiempo para que pasen también los problemas que nos agobian, nos encontramos un día con que ha pasado nuestro tiempo.
¿Cómo era posible que hubiera tantas terminaciones nerviosas en tan poca piel? ¿Estaban siempre ahí o se activaban a su antojo? Porque, si estaban siempre ahí, ¿cómo era posible girar un picaporte sin desmayarse?
On croirait qu'il y a en elle deux personnes : l'une silencieuse, lointaine, même un peu taciturne, l'autre très gaie, mais d'une gaieté trop forcée pour être de la vraie joie.
If blue helmeted UN peacekeepers show up in your town or village and offer to protect you, run.
- Be', proprio così, -insistette. - Perché non ti sposi? Abbandonando la sua posizione, Zooey prese dalla tasca posteriore dei calzoni un fazzoletto piegato, [...] e disse: - Mi piace troppo viaggiare in treno. Quando sei sposato non puoi più sede...
La verdad de la vida aparece unida a la verdad de la hipocresía. Las dos van de la mano, mezclándose hasta el punto que resulta muy arduo manifestar cuál de estas dos verdades reclama un reconocimiento más legítimo
Tú me estás enseñando a amar y supongo que yo también te estoy enseñando a hacerlo, a mi manera —dijo y se apartó un poco para mirarla a los ojos—. No somos perfectos, pero eso no tiene por qué impedirnos ser felices, ¿no crees?
- Algunas veces lo único que podemos hacer es decir adiós. - ¿Es un sueño entonces?¿O es que...es real? -¿Hay alguna norma que conozca que diga que no puede ser ambas cosas a la vez?
Negarse a que el acto delicado de girar el picaporte, ese acto por el cual todo podría transformarse, se cumpla con la fría eficacia de un reflejo cotidiano.
L'ancienneté, chez les punks, était signe de crédibilité et conférait prestige et avantages divers. Un des rares points communs entre punk rock et fonction publique.
—Vuelve conmigo, Max —le dijo en voz queda. —¿Cómo voy a resistirme? —La miró con seriedad y le dio un beso con tal emoción que a Sophia le dolió el alma—. Tienes cautivo mi corazón.