When I need a word and do not find it in French, I select it from other tongues, and the reader has either to understand or translate me. Such is my fate.
Instinct taught me 20 years ago to pace a song or a concert performance. That translates into pacing a story, pleasing a reading audience.
Girls are complicated. The instruction manual that comes with girls is 800 pages, with chapters 14, 19, 26 and 32 missing, and it's badly translated, hard to figure out.
Film and television is just a different technique in terms of how to approach the camera but basically the job is the same; but what you learn as a craft in theater, you can then learn to translate that into any mediums.
What makes literature interesting is that it does not survive its translation. The characters in a novel are made out of the sentences. That's what their substance is.
The president's economic plan doesn't do enough to create new jobs and that has to be a national priority. While there are some signs the economy is improving, it is not translating into jobs.
All actors bring something unexpected to the role because they have to translate what's on the page and make a real character out of the black-and-white text that's there in the script.
I wanted to know if the 'Iliad' in the original was as relevant and contemporary as it was in translation. I then started Latin. I had finally found something I enjoyed and was good at: dead languages!
Musicians from the beginning of time have been there to express the mood and the musical feelings in the air for whatever's going on in that particular culture. It's the greatest joy as a musician to be able to translate that, be part of something an...
[after a long speech in Japanese] Ms. Kawasaki: He want you to turn and look in camera. Okay? Bob: Is that all he said?
From this process has emerged a parallel process of translating traditional working and living values into a new political and economic power - a power increasingly based upon the strength of money and those material things money can purchase.
Translation is an interestingly different way to be involved both with poetry and with the language that I've found myself living in much of the time. I think the two feed each other.
When you translate poetry in particular, you're obliged to look at how the writer with whom you're working puts together words, sentences, phrases, the triple tension between the line of verse, the syntax and the sentence.
I had been reading magazines a lot, and I love magazines, and so I was always asking myself why is it that these gorgeous articles just don't translate well to the web? Presentation was one aspect of it.
During 'Idol,' I wasn't expecting anything. I just wanted to survive the competition, but my album and my music are a big part of who I am. Hopefully it translates well and I keep growing as an artist.
The guitar for me is a translation device. It's not a goal. And in some ways, jazz isn't a destination for me. For me, jazz is a vehicle that takes you to the true destination - a musical one that describes all kinds of stuff about the human conditio...
Whenever you hear news about jobless claims or the unemployment rate, you should translate that in your mind to one simple phrase: Stay in school.
I had to find my way of translating the excitement you get when you're reading comic books to the big screen.
I try not to invent; I try simply to translate the weird language of the natural world. And I'm not into absolute ownership of things.
Il n’est pas nécessaire d’espérer pour entreprendre, ni de réussir pour persévérer." Roughly translates as: "It is not necessary to be hopeful in order to try, nor to be successful in order to persevere.
Palestinian terrorism has to be rejected and condemned, yes. But it should not be translated defacto into a policy of support for a really increasingly brutal repression, colonial settlements and a new wall.