Hay tantas verdades como hombres. De vez en cuando, alcanzo a vislumbrar una Verdad más verdadera, escondida entre simulacros imperfectos de sí misma, pero en cuanto me acerco, se agita y se hunde más todavía en la espinosa ciénaga del desacuerd...
I've had two romances since moving to Las Vegas. One was with somebody 12 years older than me, and the other was the same age, and neither worked out. I know people still think of me as one of Hugh Hefner's girlfriends, and he of course was much olde...
I meet so many that think population growth is a major problem in regard to climate change. But the number of children born per year in the world has stopped growing since 1990. The total number of children below 15 years of age in the world are now ...
…esa América que tiembla de huracanes y que vive de amor, hombres de ojos sajones y alma bárbara, vive. Y sueña. Y ama, y vibra, y es la hija del Sol.
Marvin: – La necrofilia ce l’abbiamo sepolta dentro. Uno dei miei libri, Storia della tortura e della morte, parla delle atrocità che abbiamo commesso in nome della giustizia e della vendetta. Spesso erano peggiori dei crimini originali. L’uom...
La Maga did not know that my kisses were like eyes which began to open up beyond her, and that I went along outside as if I saw a different concept of the world, the dizzy pilot of a black prow which cut the water of time and negated it.
Por supuesto que la paz es el respeto al derecho ajeno, en eso todos estamos de acuerdo. En lo que nadie está de acuerdo es en cuál es el derecho ajeno.
The time of the photograph is [always] after. This imprecision accommodates the numerous successions, the end upon seismic end, in a time without time, un[re]countable: still. In this, it is a perfect crime, “l’anéantissement anéanti, la fin…...
Los escritores compensan la falta de estímulo escribiendo para el porvenir, o mejor, para esa forma cálida del porvenir que es el reconocimiento de unos cuantos, no necesariamente amigos.
Me habló de sus dudas y de sus miedos, de cómo toda una vida le había enseñado que cuanto tenía por cierto era una simple ilusión y que había demasiadas lecciones que no valía la pena aprender.
Espero que en algún lugar haya otro ser humano que haya sentido alguna vez lo que estoy sintiendo ahora... y también espero que este ser humano no esté encerrado en La Castañeda o en el San Bernardino.
Quando arrivi a un bivio e non sai da che parte andare, ti fermi e sogni. Sogni cosa ti aspetta nella strada a dritta, poi sogni cosa ti aspetta nella strada a manca. E la strada che vince questo duello di sogni diventa quella che imboccherai.
Te pasas toda la vida atorado en el laberinto, pensando en cómo vas a escapar de ahí un día y que fabuloso será; imaginar ese futuro te mantiene con vida, pero nunca te escapas. Sólo utilizas el futuro para escapar del presente.
Erano stati vanesi ed egoisti, persino Cam. Ma ora tutto ciò non aveva più importanza perché non era rimasto niente, tranne loro, tranne gli Dèi Bianchi che avanzavano sulla terra in cerca di qualcosa che non esisteva più.
God abandons only those who abandon themselves, and whoever has the courage to shut up his sorrow within his own heart is stronger to fight against it than he who complains.
Mais, vrai, j’ai trop pleuré ! Les Aubes sont navrantes. Toute lune est atroce et tout soliel amer: L’âcre amour m’a gonflé de torpeurs enivrantes. Ô que ma quille éclate ! Ô que j’aille à la mer!
Siente una especie de dolor en el pecho, intenso pero placentero. Es como si hubiera una herida, pero una herida leve, una marca en la piel que quieres acariciar, reconocer, disfrutarla por todo lo que significa para ti. Ahora que aún está, porque ...
La Nature est un temple où de vivants piliers Laissent parfois sortir de confuses paroles; L'homme y passe à travers des forêts de symboles Qui l'observent avec des regards familiers.
Man can never be more perfect than the sun. The sun burns us with the same light that warms us. The sun has spots (stains). The ungrateful only talk about the spots (stains). The grateful talk about the light.
Toi, tu auras des étoiles comme personne n'en a ... Quand tu regarderas le ciel, la nuit, puisque j'habiterai dans l'une d'elles, puisque je rirai dans l'une d'elles, alors ce sera pour toi comme si riaient toutes les étoiles qui savent rire!
At the street corner, a one-storey house built of freestone, but repulsively decrepit and filthy, seemed to command the entrance, like a gaol. And here, indeed, lived La Méchain, like a vigilant proprietess, ever on the watch, exploiting in person h...